Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Mail 09-06-08

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
Mail 09-06-08
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από haitoo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu estou trabalhando aqui na Espanha, eu sei que trabalho como ilegal porque então eu posso ter problemas com o delegado de polícia, se eles me pegam ilegal no clube eles me deportam. Portanto, agora em 10 de junho eu ainda não posso ficar com você, desculpe-me, depois do mês 7, se você quiser.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit by="goncin" date="2008-06-09">
An attempt to become understandable one of the weirdest texts which ever appeared on Cucumis, a mix of (very, very bad) Portuguese and English.

Originally:
"I trou tabailadro aque in the espainha I tei that tabailra comtro legrau because then I can tre poblemas with police officer you they mi pegra ilegau in the qubri they mi depota therefore now 10 of juninho I still cannot ficra with you mi descupa after the meis 7 cete you you quizre '"
</edit>
Τελευταία επεξεργασία από goncin - 9 Ιούνιος 2008 12:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούνιος 2008 12:10

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
that must be "English" or a portuguese/english mix

9 Ιούνιος 2008 12:46

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
it's not only portuguese and english, there are some un-understandable words in like "tei", "legrau", "qubri", ...


9 Ιούνιος 2008 12:56

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Well, I've given it a try...