Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

τίτλος
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από xavfrance
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
English British

τίτλος
They need references to feel reassured
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Philonimbus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Μάϊ 2008 04:47