Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΑγγλικά

τίτλος
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από [ Camilla ]
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

τίτλος
thank you very much for those awesome roses
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 30 Ιανουάριος 2008 19:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2008 17:28

dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 Ιανουάριος 2008 17:41

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.