Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Inglês - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsInglês

Título
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Texto
Enviado por [ Camilla ]
Língua de origem: Dinamarquês

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Título
thank you very much for those awesome roses
Tradução
Inglês

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Inglês

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Notas sobre a tradução
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Última validação ou edição por dramati - 30 Janeiro 2008 19:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Janeiro 2008 17:28

dramati
Número de mensagens: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 Janeiro 2008 17:41

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.