Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γερμανικά - TOP-TOY har netop købt det tyske legetøjsfirma...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓερμανικά

τίτλος
TOP-TOY har netop købt det tyske legetøjsfirma...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Micasa
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

TOP-TOY har netop købt det tyske legetøjsfirma Salzmann med 10 forretninger i Hamburg samt 1 forretning i Flensburg.
TOP-TOY er en familievirksomhed og havde i 2006 en omsætning på 330 mio euro eksklusive moms og beskæftiger 2500 medarbejdere.
Hovedkontoret og distributionscentret ligger i Tune og Greve.

τίτλος
TOP-TOY hat nun gerade die deutsche Spielzeug-Firma
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

TOP-TOY hat soeben die deutsche Spielzeug-Firma Salzmann mit 10 Geschäften in Hamburg und einem Geschäft in Flensburg aufgekauft.
TOP-TOY ist ein Familienunternehmen und hat 2006 einen Umsatz von 330 Millionen Euro ohne Mehrwertsteuer erwirtschaftet und hat 2500 Mitarbeiter.
Der Hauptsitz und das Verteilungszentrum befindet sich in Tune und Greve.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated by english-bridge from Pia
Points shared.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 7 Μάρτιος 2008 22:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Φεβρουάριος 2008 22:08

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
flüssiger: "TOP-TOY hat soeben die ..."

moms heißt Mehrwertsteuer. Übersetzung also entweder "einen Nettoumsatz von 330 ..." oder " einen Umsatz von 330 Millionen Euro ohne Mehrwertsteuer"

25 Φεβρουάριος 2008 05:58

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
deshalb steht da "...vor Steuer..." - so sagt man das auf deutsch.