Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - det gör vi

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزيإسبانيّ

صنف حياة يومية - حياة يومية

عنوان
det gör vi
نص
إقترحت من طرف ellasevia
لغة مصدر: سويدي

det gör vi

عنوان
let's do it
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ellasevia
لغة الهدف: انجليزي

let's do it
ملاحظات حول الترجمة
This was a bit odd...what did you want it for?
آخر تصديق أو تحرير من طرف samanthalee - 4 ايار 2007 02:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 ايار 2007 03:58

samanthalee
عدد الرسائل: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 ايار 2007 20:08

Swedishsnow
عدد الرسائل: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 ايار 2007 08:50

Maribel
عدد الرسائل: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".