Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - det gör vi

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiEspanja

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
det gör vi
Teksti
Lähettäjä ellasevia
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

det gör vi

Otsikko
let's do it
Käännös
Englanti

Kääntäjä ellasevia
Kohdekieli: Englanti

let's do it
Huomioita käännöksestä
This was a bit odd...what did you want it for?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 4 Kesäkuu 2007 02:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Kesäkuu 2007 03:58

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
Is it "we'll do it"? Or "we did it"?

1 Kesäkuu 2007 20:08

Swedishsnow
Viestien lukumäärä: 20
It depends on the context. If somebody asks you to do something together, you may say "Yes, we do" = "ja, det gör vi."

Another exemple:
You do not come from Sweden. We do. = Det gör vi.

2 Kesäkuu 2007 08:50

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
This is not past tense but something happening now or in the near future, although the future would be "det skall vi göra".

I think in the first example given above the translation could also be (yes,) let's do it,
but as the second example shows the expression is used in several ways... Anyway we have to choose the most obvious one and I would vote for "let's do it".