Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فنلنديّ - Meaning only

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيروسيّ إسبانيّ الصينية المبسطةألمانيبولندي هولنديرومانيتركيسويديإيطاليّ دانمركي قطلونيبلغاريبرتغالية برازيليةأوكرانيبرتغاليّ صربى عبريعربيفنلنديّإسبرنتو كرواتييونانيّ يابانيصينيمَجَرِيّلتوانيتشيكيّفرنسيبوسنيألبانى نُرْوِيجِيّإستونيسلوفينيكوريلاتينيلاتيفيلغة فارسيةايسلنديأندونيسيإيرلندي جيورجيتَايْلَانْدِيّفيتنامي

عنوان
Meaning only
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

This translation request is "Meaning only".
ملاحظات حول الترجمة
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

عنوان
Vain merkitys
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف Donna22
لغة الهدف: فنلنديّ

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 11 أفريل 2007 12:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أفريل 2007 09:41

Maribel
عدد الرسائل: 871
Kaipaisin ehkä jotain sanaa loppuun esim "vain merkitys" -tasoa?

11 أفريل 2007 12:57

Maribel
عدد الرسائل: 871
Kuulostaa oikein hyvältä ja aion sen hyväksyä. Tämän saitin suomenkielinen versio on jo nyt yhtä sotkua, osittain taivutusten, prepositioiden puutteen ja huonojen käännösten takia, osittain siksi, ettemme tässä vaiheessa tiedä, mihin paikkaan käännös tulee. (Jos se on kaukana siitä varsinaisesta painikkeesta, niin silloin voisi olla hyvä säilyttää tuo "vain merkitys" -juttu.)

Ehkä saan joskus nuo ranskalaiset ymmärtämään ongelmat ja suomenkielistä saittia siistittyä, katsotaan...