Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-بولندي - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيبولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
نص
إقترحت من طرف diamond82i
لغة مصدر: تركي

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

عنوان
zauroczenie
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف Weronika
لغة الهدف: بولندي

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
ملاحظات حول الترجمة
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 22 أفريل 2009 09:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أفريل 2009 15:43

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 أفريل 2009 00:06

Edyta223
عدد الرسائل: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam