Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Arte, alimento da alma.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ لاتيني

صنف أفكار

عنوان
Arte, alimento da alma.
نص
إقترحت من طرف Rodrigo.Idalino
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Arte, alimento da alma.
ملاحظات حول الترجمة
Alimento, no caso, não significando comida em si, mas como algo que nutre, que preenche.

عنوان
Arte, il nutrimento dell'anima.
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: إيطاليّ

Arte, il nutrimento dell'anima.
ملاحظات حول الترجمة
edited.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 19 نيسان 2008 21:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 نيسان 2008 11:51

zizza
عدد الرسائل: 96
Italo credo sia più adatto nutrimento... che ne dici?

19 نيسان 2008 12:23

italo07
عدد الرسائل: 1474
Sì, hai ragione!