Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Španjolski - laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiŠpanjolskiTurski

Kategorija Slobodno pisanje - Društvo / Ljudi / Politika

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
laat me toch met rust, godverdome. ik vind je...
Tekst
Poslao alonsao
Izvorni jezik: Nizozemski

laat me toch met rust, godverdome. ik vind je niet leuk doehoeg klootzak

Naslov
Déjame en paz
Prevođenje
Španjolski

Preveo Urunghai
Ciljni jezik: Španjolski

Déjame en paz, ¡mierda! No me gustas adiós cabrón
Primjedbe o prijevodu
"doehoeg" no existe, pero pienso que es un tipo de despedida.
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 13 siječanj 2008 23:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 siječanj 2008 21:46

Nego
Broj poruka: 66
'godverdomme' is with two m's, not one.
(I would prefer 'doei' instead of 'doehoeg' but this is a matter of taste)