Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Irski - Translation-interrogation-exclamation

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNizozemskiEsperantoFrancuskiNjemačkiRuskiKatalanskiŠpanjolskiJapanskiSlovenskiPojednostavljeni kineskiArapskiTalijanskiTurskiBugarskiRumunjskiPortugalskiHebrejskiAlbanskiŠvedskiDanskiMađarskiGrčkiSrpskiFinskiKineskiBrazilski portugalskiHrvatskiPoljskiEngleskiNorveškiKorejskiČeškiPerzijskiSlovačkiIrskiAfrikaansHinduVijetnamski
Traženi prijevodi: KlingonskiKurdski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
Translation-interrogation-exclamation
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Naslov
Aistriúchán-ceist-agall
Prevođenje
Irski

Preveo Ronan
Ciljni jezik: Irski

Ba chóir don aistriúchán rialacha ar leith an teanga sprioca a chur san áireamh. Cuir i gcás, sa Spáinnis úsáidtear comhartha ceiste nó comhartha uaillbhreasa bunoscionn i dtosach abairt, Sa tSeapáinis críochnaítear abairt le "。" in ionad "." agus ní bhíonn spás ar bith roimh an chéad abairt eile, srl.
Primjedbe o prijevodu
I have made the translation follow the English original more closely.
Posljednji potvrdio i uredio Dewan - 14 lipanj 2009 22:08