Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Turski - Te iubesc aÈ™a cum nu am mai iubit ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiTurski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Te iubesc așa cum nu am mai iubit ...
Tekst
Poslao emanuela76
Izvorni jezik: Rumunjski

Te iubesc așa cum nu am mai iubit niciodată în viața mea, o iubire matură, curată, dulce, intensă așa cum nu trăiești decât o singură dată în viață. Îți mulțumesc că ai intrat în viața mea, îți mulțumesc pentru că m-ai făcut să te iubesc,îți mulțumesc pentru dragostea ta...îți mulțumesc pentru că exiști. Te iubesc !
Primjedbe o prijevodu
textul este o declaratie de dragoste (se va spune la o nunta) si trebuie sa reflecte in totalitate cele scrise in el.Nu trebuie sa existe ambiguitati sau neconcordante intre cuvinte.

English bridge: "I love you like I've never loved before in my life. A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. Thank you for coming into my life, thank you for making me love you, thank you for your love... Thank you for existing. I love you! - Freya

Naslov
Seni Seviyorum!
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Seni, hayatımda daha önce hiç sevmediğim kadar seviyorum. Hayatta sadece bir kere yaşanan, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi. Hayatıma geldiğin için teşekkürler, kendini sevdirdiğin için teşekkürler, aşkın için teşekkürler…Var olduğun için teşekkürler. Seni seviyorum! -Freya
Primjedbe o prijevodu
via English bridge
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 25 siječanj 2014 13:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 siječanj 2014 13:04

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba
elinize saglik.

A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. =>
=> Hayatta sadece bir kere yaşanan/yasayabilecegin, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi.

24 siječanj 2014 09:22

merdogan
Broj poruka: 3769
Teşekkürler.