Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - Naphta bituminis est liquidi ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Obrazovanje

Naslov
Naphta bituminis est liquidi ...
Tekst
Poslao urisputnik
Izvorni jezik: Latinski

Naphta bituminis est liquidi genus: in mare manat Montibus e Siculis, fluidisque supernatat undis; spongia eam excipiunt nautae, expressamque recundunt ollis, ut varios hominum servetur in usus


Primjedbe o prijevodu
es una frase escrita a los pies de una pintura de Johannes Stradanus

más información en

Thanks to Efylove who could decipher this text and suggest these edits (03/11/francky)

Before edit : "
Naptha Bituminis est liquidi genis: in mare manat Montibus è Siculis, fluidisqi supernatat undis: Spongia eam excipiunt Nauta, expressamag recundunt Ollis, ut varios hominum seruetur in usus."
http://www.picassomio.es/using-sponges-to-collect-poster-1586915.html

Naslov
Bitumen naphtha is a kind of liquid
Prevođenje
Engleski

Preveo gbernsdorff
Ciljni jezik: Engleski

Bitumen naphtha is a kind of liquid: it flows into the sea from the mountains of Sicily and floats on top of the waves. Seamen collect it with sponges and, after squeezing them out, they store it in pots for people to use it in various ways.
Primjedbe o prijevodu
*recundunt* doesn't make sense, must be a typo.
*recondunt* means *they store/they stow away*
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 ožujak 2009 21:22