Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Danski - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiDanski

Kategorija Pismo / E-mail - Kompjuteri / Internet

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Tekst
Poslao Kibsgaard
Izvorni jezik: Turski

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Primjedbe o prijevodu
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Naslov
Hvorfor angriber du mig din idiot
Prevođenje
Danski

Preveo Juliiaa
Ciljni jezik: Danski

Hvorfor angriber du mig din idiot
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 30 lipanj 2008 20:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 lipanj 2008 01:05

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 lipanj 2008 01:35

handyy
Broj poruka: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 lipanj 2008 01:42

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 lipanj 2008 02:37

Juliiaa
Broj poruka: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 lipanj 2008 14:02

lenab
Broj poruka: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 lipanj 2008 16:23

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 lipanj 2008 20:22

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".