Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Danés - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoDanés

Categoría Carta / Email - Ordenadores / Internet

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Texto
Propuesto por Kibsgaard
Idioma de origen: Turco

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Nota acerca de la traducción
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Título
Hvorfor angriber du mig din idiot
Traducción
Danés

Traducido por Juliiaa
Idioma de destino: Danés

Hvorfor angriber du mig din idiot
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 30 Junio 2008 20:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Junio 2008 01:05

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 Junio 2008 01:35

handyy
Cantidad de envíos: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 Junio 2008 01:42

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 Junio 2008 02:37

Juliiaa
Cantidad de envíos: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 Junio 2008 14:02

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 Junio 2008 16:23

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 Junio 2008 20:22

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".