Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Dinamarquês - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoDinamarquês

Categoria Carta / Email - Computadores / Internet

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Texto
Enviado por Kibsgaard
Língua de origem: Turco

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Notas sobre a tradução
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Título
Hvorfor angriber du mig din idiot
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Juliiaa
Língua alvo: Dinamarquês

Hvorfor angriber du mig din idiot
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 30 Junho 2008 20:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Junho 2008 01:05

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 Junho 2008 01:35

handyy
Número de mensagens: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 Junho 2008 01:42

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 Junho 2008 02:37

Juliiaa
Número de mensagens: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 Junho 2008 14:02

lenab
Número de mensagens: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 Junho 2008 16:23

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 Junho 2008 20:22

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".