Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Japanski - O amor da minha vida se chama V.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiJapanski

Kategorija Riječ - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
O amor da minha vida se chama V.
Tekst
Poslao Gabrieli
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

O amor da minha vida se chama V.
Primjedbe o prijevodu
<edit by="goncin" date="2008-04-08">
Name abbreviated.
</edit>

Naslov
私の恋人はVという名前だ。
Prevođenje
Japanski

Preveo ミハイル
Ciljni jezik: Japanski

私の恋人はVという名前だ。
Posljednji potvrdio i uredio ミハイル - 22 travanj 2008 14:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 travanj 2008 21:02

cesur_civciv
Broj poruka: 268
こんにちは、ミハイルさん。
少しお尋ねしたいのですが、amorには「恋人」とか「愛する人」という意味はないのでしょうか・・?
ここでVというのは名前のイニシャルのようなのですが・・・。

22 travanj 2008 05:31

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Oi mikhail.
Pode nos explicar em que parte do texto vai o nome que aqui foi abreviado com um V e colocar no texto usando três pontos (reticências)?
Assim Gabrieli tmbém saberá onde encaixar o nome depois.

22 travanj 2008 14:23
>Casper
É bom ser escrito assim?


O amor da minha vida, se chama, V.

私の恋人は,V,と言う名前だ。


22 travanj 2008 17:35

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Esse V já estava lá antes de eu enviar a mensagem?:

22 travanj 2008 17:53
Ok,o que devo fazer?

Onde V vai colocar no texto japonês?
Se for,私の恋人は,V--------,という名前だ。
↑Aqui o nome abreviado com V;

Eu estou certo?

22 travanj 2008 18:49

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Acho que dessa maneira está ótimo.
Se ela tiver dúvidas, ela pode perguntar.
Obrigado, ミハイル!