Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - MERY PARA ALI

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBrazilski portugalski

Naslov
MERY PARA ALI
Tekst
Poslao barok
Izvorni jezik: Turski

özgür olmanın yaşamak olduğunu anladım
arkadaşlara sahip olmak lazım
hayatta olmak için kavga etmeli
zamanın fayda etmediğini öğrendim
üzüntüler gider
şu hatalar öldürmez
Bugün dünün yansımasıdır
doğru arkadaslar kalıcıdır
sahte olanları çok şükür gider
acılar kuvvetlidir
fantaziler rüyalarımız değildir
güzellikler gördüklerimiz değil hissettiklerimizdir
hayatın büyük sırrı YAŞAMAKTIR!!!

Naslov
MERY PARA ALI
Prevođenje
Engleski

Preveo sirinler
Ciljni jezik: Engleski

I understood being free is to live.
It is necessary to have friends.
One should fight to be alive
I learnt time doesn't help.
Sorrows go,
These errors don't kill..
Today is the reflection of yesterday.
Real friends are permanent,
Thank God, the fake ones go..
Pains are powerful,
Fantasies are not our dreams.
Beauties are not that we see,but we feel..
The big secret of life is to LIVE
Primjedbe o prijevodu
:))
Posljednji potvrdio i uredio thathavieira - 21 veljača 2008 14:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 veljača 2008 02:33

thathavieira
Broj poruka: 2247
Is there such thing as Thanks God David?

CC: dramati

21 veljača 2008 05:11

dramati
Broj poruka: 972
Nope. Thank God is correct

21 veljača 2008 14:40

thathavieira
Broj poruka: 2247
Ok, thank you!