Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-רומנית - Everybody says love makes the world go round I...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרומניתספרדית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

שם
Everybody says love makes the world go round I...
טקסט
נשלח על ידי ramona antal
שפת המקור: אנגלית

Everybody says love makes the world go round
I hear a bubbling, I hear a sound
Of my heart beating then I turn around.
Find you standing at the door
You know me I like to dream a lot
Of this and that and what is not,
Finally I figured out what was what.
The result is always the same
You think somehow we're in a game
I think I'm dumb, I know you're smart
The beating of a purebred heart.
I say this to you and it's not a lark
Marry me today.
You know me I like to dream a lot
Of what there is and what there's not.
But mainly I dream of you a lot.
הערות לגבי התרגום
Part of the song "The power of the heart" (Peter Gabriel).

Edit: bubble-bubbling/Freya

שם
Puterea inimii
תרגום
רומנית

תורגם על ידי iepurica
שפת המטרה: רומנית

Toţi spun că dragostea face Pământul să se-nvârtă
Aud bolborosind, aud un sunet
Al inimii mele ce bate şi atunci mă-ntorc
Te găsesc stând în pragul uşii.
Mă ştii, îmi place să visez mult
Despre asta, despre aceea ÅŸi despre ceea ce nu este
ÃŽntr-un final mi-am dat seama ce a fost ce.
Rezultatul este mereu acelaÅŸi
Crezi, într-un fel, că suntem într-un joc
Cred că-s tălâmb, ştiu că eşti isteaţă,
Bătaia unei inimi de sânge pur.
Îţi spun asta şi nu este o cioacă
Mărită-te cu mine astăzi.
Mă ştii, îmi place să visez mult
Despre asta, despre aceea ÅŸi despre ceea ce nu este
Cel mai mult despre tine visez, în primul rând.
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 24 דצמבר 2010 01:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 דצמבר 2010 19:53

azitrad
מספר הודעות: 970
Merry Christmas! (în avans)

M-am tot chinuit să fac rime, dar m-am lăsat păgubaşă..

Still... trebuia să îmi dau şi eu cu părerea, că n-am mai făcut-o de muuuuuult


Toţi spun că dragostea face Pământul să se-nvârtă
Aud un clocot, aud un sunet
Al inimii mele ce bate şi atunci mă-ntorc
Te găsesc stând în pragul uşii.
Mă ştii, îmi place să visez mult
La una – alta şi despre ce nu este
ÃŽntr-un final mi-am dat seama ce a fost ce.
Rezultatul este mereu acelaÅŸi
Crezi, într-un fel, că suntem într-un joc
Cred că-s tălâmb, ştiu că eşti isteaţă,
Bătaia unei inimi de sânge pur.
Îţi spun aşa şi nu-i o glumă
Mărită-te cu mine astăzi.
Mă ştii, îmi place să visez mult
La ce este ÅŸi la ce nu-i
Dar în primul rând visez la tine mult
.


AÅŸtept cu drag ÅŸi interes feed-back-ul

Andreea mică

21 דצמבר 2010 22:31

iepurica
מספר הודעות: 2102
Andreea, sinceră sp fiu, mie personal îmi place şi interpretarea ta. Să o punem ca variantă? Ce zici?

21 דצמבר 2010 22:56

azitrad
מספר הודעות: 970
dau un poll ÅŸi gata

23 דצמבר 2010 07:58

Freya
מספר הודעות: 1910
Şi mie îmi place varianta Andreei, poate ajungeţi la un acord - ce puteţi păstra din traducerea iniţială şi ce sună mai bine din propunerea Andreei.

Mai am şi eu o idee: dumb - prostănac, tont.

Crăciun fericit!

23 דצמבר 2010 21:51

ramona antal
מספר הודעות: 4
Sincere multumiri pentru traduceri,ajutorul acordat acelora dintre dvs. care,evident,sunteti mai silitori decat mine..."Sarbatiri cu liniste!"