Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - Bara inte vakterna hörde dem.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתספרדית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bara inte vakterna hörde dem.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי sprakportalen
שפת המקור: שוודית

Bara inte vakterna hörde dem.
הערות לגבי התרגום
Jag har problem med att få fram en översättning för "bara inte"

<Bridge by Pias, Lenab, etc>

"Let's hope the guards didn't hear them"
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 8 נובמבר 2010 12:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 נובמבר 2010 18:52

pias
מספר הודעות: 8113


You always try to support/ comfort Lene!!
THANKS

7 נובמבר 2010 19:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Ok, ladies...have you reached an agreement about the most suitable bridge for this line?
Or...do you think we should post Rule #7?

7 נובמבר 2010 21:57

lenab
מספר הודעות: 1084
Never mind present or past, the translation could be If only/Let's hope/Lets pray/Let's wish - the guards didn't hear them.
"Hörde" is past tense OR subjunctive after a wish.(jfr. Bara du inte VORE så arg...)
But in English it has to be :"didn't hear them"

8 נובמבר 2010 01:07

gamine
מספר הודעות: 4611
agree with Lena.

8 נובמבר 2010 08:01

pias
מספר הודעות: 8113
Fine with me too!

Lena, glad you finally agreed about "hörde" (past tense or sbjv.) Anyway, I prefer to see it as past tense, don't think it's common to use subjunctive mood in "everyday language" nowadays.

8 נובמבר 2010 12:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oh well..it means that the suggestion on my first post (29 October 2010 12:01 ) was fine after all!


Thanks girls. I'll post the bridge under the request

8 נובמבר 2010 13:55

pias
מספר הודעות: 8113
Ah... yes, I should have listened to you Lilian!! Stuupid me

Sorry for the trouble

8 נובמבר 2010 14:02

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Don't worry. I guess we all enjoy a healthy discussion in a thread.

8 נובמבר 2010 14:02

gamine
מספר הודעות: 4611
You're the best,as usual.

8 נובמבר 2010 14:06

lilian canale
מספר הודעות: 14972

8 נובמבר 2010 14:20

pias
מספר הודעות: 8113
<Bridge by Pias, Lenab, etc>
Who is etc?

We have a proverb here "ju fler kockar, desto sämre soppa..."

8 נובמבר 2010 14:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oh...I think that is a universal proverb since you can find those "meddlesome" creatures (like me or Lene) everywhere!!!

8 נובמבר 2010 15:58

pias
מספר הודעות: 8113
Lene/ Lilian, never meant ANYONE was meddlesome. My last post must have sounded rude I take it back!!!! There is probably a better Proverb in this case..."Ju fler kockar desto BÄTTRE soppa"

8 נובמבר 2010 16:06

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Come on, Pia! Being meddlesome on Cucumis is a good thing. It means we all try to help each other even if sometimes we write nonsense

8 נובמבר 2010 17:06

pias
מספר הודעות: 8113
Yes... I know what you mean Lilian & I like that discription! That's what makes Cucumis so special. So I take back what I first took back. :P

8 נובמבר 2010 22:51

gamine
מספר הודעות: 4611
hej Pia. Lilian is right. It was a very nice discussion and that's the reason for which we always come back.

9 נובמבר 2010 01:16

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I also liked watching the thread, if you don't mind me being meddlesome!

9 נובמבר 2010 07:51

pias
מספר הודעות: 8113
I just checked that word (meddlesome), never did yesterday... I thought it meant about the same as our "medelmåtta" (meaning: to be someone not very special, just a ordinary person... it can be in in sport e.g.) But according to the Free Dictionary it's: "an interfering old woman" - that could be me too!!

9 נובמבר 2010 10:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
A meddlesome person is someone inclined to meddle or interfere, to intrude into other people's affairs or business without having been asked to.

It doesn't have to be an old woman even if those are more likely to become one.


10 נובמבר 2010 00:56

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Haha! I am an ideal example given the definition by Lilian ! Am I not? But I am not so old indeed! Fortunately!
קרא עוד