Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - לטינית - sunt enim qui eas concitant, plerumque.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאיטלקיתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה ספרות

שם
sunt enim qui eas concitant, plerumque.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Helvio Moraes
שפת המקור: לטינית

sunt enim qui eas concitant, plerumque.
הערות לגבי התרגום
Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possível entender o que o autor diz.
----

plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.>
נערך לאחרונה ע"י Aneta B. - 30 ינואר 2010 23:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 ינואר 2010 12:25

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
plerumq[ue]

5 ינואר 2010 14:58

Helvio Moraes
מספר הודעות: 2
Aneta, thank you so much. YOU helped me a lot!!!

5 ינואר 2010 18:05

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
You're welcome. Let's wait for validation by an expert for English.

30 ינואר 2010 22:35

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi! Is "plerumq" a correct spelling? Or is it necessary to edit?


30 ינואר 2010 23:41

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Just done!

31 ינואר 2010 00:12

Francky5591
מספר הודעות: 12396