Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאיטלקיתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה ספרות

שם
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
טקסט
נשלח על ידי Helvio Moraes
שפת המקור: איטלקית תורגם על ידי sgrowl

Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
הערות לגבי התרגום
plerumq --> plerumq[ue]

שם
Existem, de fato...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 22 פברואר 2010 09:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 פברואר 2010 10:03

Freya
מספר הודעות: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.

7 פברואר 2010 16:28

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks Freya

Please Casper, would you edit:
os ---> as?

CC: casper tavernello

7 פברואר 2010 18:39

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
I think that "os" should become "as"