Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטינית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי saibot
שפת המקור: שוודית

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
24 יולי 2009 13:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 אוגוסט 2009 14:05

Edyta223
מספר הודעות: 787
"Nie straszne mi ostatnie drgnienia ciała
Bo wtedy światło z nieba otuli mnie
I da mi siłę aby zwyciężyc mrok"

26 ספטמבר 2009 17:04

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Pia, I'd like you confirm this Polish bridge above made by Edyta, which means:

The last convultions of the body aren't horrible/scary to me
Becuse in this time the light will wrap me (bundle me up)
and give me a power/strength to conqer the darkness/gloom


Is it correct translation of the Swedish text?

26 ספטמבר 2009 17:12

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Oh, I forgot cc

CC: pias

26 ספטמבר 2009 18:19

pias
מספר הודעות: 8113
I don't understand the word "convultions" Aneta, others I think the meaning is correct in Edyta's bridge. I guess this source text must be an extract from something.

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)

26 ספטמבר 2009 20:26

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you, Edyta and Pia!!!