Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - سويدي - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديلاتيني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
نص للترجمة
إقترحت من طرف saibot
لغة مصدر: سويدي

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
24 تموز 2009 13:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 آب 2009 14:05

Edyta223
عدد الرسائل: 787
"Nie straszne mi ostatnie drgnienia ciała
Bo wtedy światło z nieba otuli mnie
I da mi siłę aby zwyciężyc mrok"

26 أيلول 2009 17:04

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Pia, I'd like you confirm this Polish bridge above made by Edyta, which means:

The last convultions of the body aren't horrible/scary to me
Becuse in this time the light will wrap me (bundle me up)
and give me a power/strength to conqer the darkness/gloom


Is it correct translation of the Swedish text?

26 أيلول 2009 17:12

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh, I forgot cc

CC: pias

26 أيلول 2009 18:19

pias
عدد الرسائل: 8113
I don't understand the word "convultions" Aneta, others I think the meaning is correct in Edyta's bridge. I guess this source text must be an extract from something.

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)

26 أيلول 2009 20:26

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, Edyta and Pia!!!