Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Švedų - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För dÃ¥...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųLotynų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Tekstas vertimui
Pateikta saibot
Originalo kalba: Švedų

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret
24 liepa 2009 13:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 rugpjūtis 2009 14:05

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
"Nie straszne mi ostatnie drgnienia ciała
Bo wtedy światło z nieba otuli mnie
I da mi siłę aby zwyciężyc mrok"

26 rugsėjis 2009 17:04

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Pia, I'd like you confirm this Polish bridge above made by Edyta, which means:

The last convultions of the body aren't horrible/scary to me
Becuse in this time the light will wrap me (bundle me up)
and give me a power/strength to conqer the darkness/gloom


Is it correct translation of the Swedish text?

26 rugsėjis 2009 17:12

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oh, I forgot cc

CC: pias

26 rugsėjis 2009 18:19

pias
Žinučių kiekis: 8113
I don't understand the word "convultions" Aneta, others I think the meaning is correct in Edyta's bridge. I guess this source text must be an extract from something.

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)

26 rugsėjis 2009 20:26

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Edyta and Pia!!!