Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-רוסית - Olá O., eu acho que as traduções que estava a...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתרוסית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Olá O., eu acho que as traduções que estava a...
טקסט
נשלח על ידי cbeto
שפת המקור: פורטוגזית

Olá O., eu acho que as traduções que estava a fazer eram incorretas, o que fazia que não nos entendessemos, estou a tentar agora, com a ajuda de pessoas na internet, a poder explicar corretamente, o que penso, o que quero.
Nesta ultima carta, o que eu te estava a dizer, é que tinha ido passar o fim de semana na casa de minha filha, e que tinha brincado muito com o meu neto, despeço-me por agora, beijos


(ps)se quiseres, podes pedir em www.cucumis.org que te traduzam para português
הערות לגבי התרגום
tenho tido muits dificuldades em comunicar com esta pessoa, pois as traduções automáticas transformam completamente o sentido das frazes, agradecia que me ajudassem, obrigado

O = female name abbrev.

שם
Привет, О.!
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Guzel_R
שפת המטרה: רוסית

Привет, О.!
Я думаю, что сделанные мною переводы были неправильными, поэтому мы друг друга не поняли. Сейчас я пытаюсь с помощью людей в Интернете объяснить тебе то, о чем думаю и чего хочу.
В последнем письме я хотел рассказать тебе о том, как я провел выходные в доме моей дочери, много играл с моим внуком.
На этом заканчиваю, целую.

P.S.: Если хочешь, можешь обратиться на сайт www.cucumis.org, где тебе переведут на португальский.
אושר לאחרונה ע"י Sunnybebek - 31 מאי 2009 00:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מאי 2009 21:25

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Hi Sunny, here's the bridge:

Hi O., I think that the translations I was making were wrong, so we didn't understand each other (or something with this meaning), now I am trying with the help of people on the Internet, explaining correctly what I think, what I want.
In this last letter, what I was saying, is that I went to my daughter's house spending my weekend, and that I have played a lot with my grand-son. I say goodbye for now, kisses.

P.S: If you want to translate to portuguese you can go to www.cucumis.org

I know that my English is not very good, so don't hesitate and if you have any doubts about the bridge I gave, ask me!



CC: Sunnybebek

31 מאי 2009 00:18

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Thanks a lot for your help Sweet Dream

No, your English is pretty good

I edited the translation a bit now, so now it's fine

31 מאי 2009 00:30

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Anytime you need!

BTW, I just love your avatar!

31 מאי 2009 10:17

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Thanks
And I like your this avatar so much too! It's so gentle. Also I like ballet a lot.