Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הודית-טורקית - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הודיתאיטלקיתאנגליתספרדיתטורקית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
טקסט
נשלח על ידי buketnur
שפת המקור: הודית

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

שם
Bir amatörün
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Bir amatörün kişisel çıkar beyanı.
הערות לגבי התרגום
Cümle çok açık değil, şu manada da kullanılmış olabilir : "Bir amatörün kişisel ilgilerinin beyanı."
-handyy-
אושר לאחרונה ע"י handyy - 23 דצמבר 2008 00:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 אוקטובר 2008 17:53

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'çıkar' ve 'beyan' buraya uygun değil bence

'bir amatörden ilgi çekici anlatım/ifade' diyesim geliyor


13 אוקטובר 2008 21:51

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba,
Bende öyle düşündüm ama "interests" kelimesinin sonundaki "s" anlamı çok değiştiriyor.

14 אוקטובר 2008 15:32

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
doğru, 'benefit'le eşanlamlı oluyor.
'beyanı' yerine başka önerin var mı?

14 אוקטובר 2008 15:44

merdogan
מספר הודעות: 3769
"menfaat" için ne dersin?
bayan "açıklama" olabilir.

14 אוקטובר 2008 16:14

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
aklımdaki kelime 'menfaat'idi aslında
expression=anlatım,ifade,söz,deyim;
ama oturtamadım hiçbirini.
'kişisel menfaat sözü' olabilir mi?

14 אוקטובר 2008 18:07

merdogan
מספר הודעות: 3769
"Bir amatörün kişisel menfaat ifadesi." ?

18 אוקטובר 2008 12:29

serba
מספר הודעות: 655
Personal expression of interests from an amateur.

interests
n. inflential group of people in business or society

burada interests bir grubu ifade ediyor.

18 אוקטובר 2008 12:33

serba
מספר הודעות: 655
"bir amatörden grubun kişisel tabiri"

ÅŸeklinde olabilir.

18 אוקטובר 2008 12:39

serba
מספר הודעות: 655
we need a little help here!

CC: kafetzou

18 אוקטובר 2008 17:37

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Serba, how did you get that "interests" means a group of people? "Interests" are what you're interested in. But I think there may be a mistake in the English. I think it should be singular. Let me check and get back to you.

2 נובמבר 2008 04:41

coseb
מספר הודעות: 30
Bir acemiden, Çıkarların Kişisel Dışavurumu

18 נובמבר 2008 14:57

serba
מספר הודעות: 655
interests
n. inflential group of people in business or society

this is from "babylon" dictionaries

18 נובמבר 2008 15:10

serba
מספר הודעות: 655
–noun 1. the feeling of a person whose attention, concern, or curiosity is particularly engaged by something: She has a great interest in the poetry of Donne.
2. something that concerns, involves, draws the attention of, or arouses the curiosity of a person: His interests are philosophy and chess.
3. power of exciting such concern, involvement, etc.; quality of being interesting: political issues of great interest.
4. concern; importance: a matter of primary interest.
5. a business, cause, or the like in which a person has a share, concern, responsibility, etc.
6. a share, right, or title in the ownership of property, in a commercial or financial undertaking, or the like: He bought half an interest in the store.
7. a participation in or concern for a cause, advantage, responsibility, etc.
8. a number or group of persons, or a party, financially interested in the same business, industry, or enterprise: the banking interest.
9. interests, the group of persons or organizations having extensive financial or business power.
10. the state of being affected by something in respect to advantage or detriment: We need an arbiter who is without interest in the outcome.
11. benefit; advantage: to have one's own interest in mind.
12. regard for one's own advantage or profit; self-interest: The partnership dissolved because of their conflicting interests.
13. influence from personal importance or capability; power of influencing the action of others.
14. Finance. a. a sum paid or charged for the use of money or for borrowing money.
b. such a sum expressed as a percentage of money borrowed to be paid over a given period, usually one year.

15. something added or thrown in above an exact equivalent: Jones paid him back with a left hook and added a right uppercut for interest.

18 נובמבר 2008 16:32

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ah - I see it. But that's definitely not what it means here. That one needs to be preceded by the industry name, as in "banking interest", or be in a definite financial context.

18 נובמבר 2008 16:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I never got a response back from the original poster or the original translator (into English), so maybe we should delete this translation request. Buketnur, why did you request this translation?

26 נובמבר 2008 11:45

dindymene
מספר הודעות: 13
Bir amatörden ilgi alanlarının dışa vurumu