Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - esqueci de mandar para voce

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגליתטורקיתצרפתית

קטגוריה דיבורי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
esqueci de mandar para voce
טקסט
נשלח על ידי mstfgmshn
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

esqueci de mandar para você

שם
j'ai oublié de te l'envoyer
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Botica
שפת המטרה: צרפתית

j'ai oublié de te l'envoyer
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 13 ספטמבר 2008 11:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 ספטמבר 2008 22:55

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it"

13 ספטמבר 2008 10:22

Botica
מספר הודעות: 643
Je le crois, en effet...

13 ספטמבר 2008 11:51

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.


13 ספטמבר 2008 14:07

Botica
מספר הודעות: 643
Bien, chef !