Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ערבית - العود القماري

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגליתאיטלקיתגרמנית

קטגוריה מילה - מדע

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
العود القماري
טקסט לתרגום
נשלח על ידי lostris79italia
שפת המקור: ערבית

العود القماري
הערות לגבי התרגום
it should be a type of wood
5 מאי 2008 16:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 מאי 2008 05:01

elmota
מספר הודעות: 744
hmm, i had to research a bit, its a type of a Joss Stick (a wooden rod of incense) that is widely known in china, arab nation, india, turkey and the orient in general... and its from a place or a country called Kumar (not sure where that was but most probably around or in India) not to be mixed with a similar word in Arabic that means gambling, i also found reference to Kumar as in a type of bird that flies over some islands in the Red Sea, thus called the Kumarian Islands... not sure of the English word, i can research a bit to find more about it, but basically:
the Kumarian Incense, would be the best description, and the word (apparently) is popular today in the Arab gulf...
i found references to this word in Sinbad original stories, and some old traveling books of arabia
its been commercially sold as a perfume, here is a photo:
http://data.saudiairlines.com/skysales1/t_productImages/t_220.jpg
heres more about it (in Arabic)
http://www.alriyadh.com/Contents/03-11-2003/Mainpage/SAHA_1894.php

8 מאי 2008 05:08

elmota
מספר הודעות: 744
it could be "kammar" instead of kumar

13 יוני 2008 05:51

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I think we just say "Kumari (incense)" in English.