Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Albanese-Inglese - Tung zemër te dua shumë

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AlbaneseFranceseIngleseSpagnoloUngherese

Categoria Frase

Titolo
Tung zemër te dua shumë
Testo
Aggiunto da ITZEL
Lingua originale: Albanese

Tung zemër te dua shumë

Titolo
hello heart I love you so much
Traduzione
Inglese

Tradotto da egzon
Lingua di destinazione: Inglese

hello, my heart - I love you so much
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 18 Marzo 2007 23:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Marzo 2007 18:25

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Didn't forget "you" in the sentence?

18 Marzo 2007 20:54

xristos
Numero di messaggi: 16
1. O τίτλος δεν είναι μεταφρασμένος σωστά
Tung zemër te dua shumë = Τουνγκ, καρδιά μου, σε θέλω πολύ
hello heart = γεια σου καρδιά μου
2. "Tung" είναι όνομα

18 Marzo 2007 20:57

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I'm so sorry, I can't understand Greek, xristos, I'll ask kafetzou to translate...

18 Marzo 2007 21:06

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Xristos said:

"1) The title isn't translated correctly.

2) Tung is a name."

He says it should be "Tung, my heart, I want you so much."

I'm not sure I agree with him. Although I don't speak Albanian, I believe that "tung" is a word, not a name.

18 Marzo 2007 21:14

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Here's a quote from an e-mail I got a few years ago from a friend from Kosova:

"tung means Hi, well it means Bye too."

18 Marzo 2007 21:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
yes, "tungjatjeta" means "bonjour", I've just learnt it today.
About "te dua" it seems that it is translated as "I love you" in the "I love you" translations, but as I don't know albanese it may be a never edited eroor of translation. I say that because I've noticed that some of the "I love you" translations were recently translated as "I'm crazy about you" (or is it "I'm crazy of you"?)... I should check that maybe. Thanks for the Greek into English translation, kafetzou!


18 Marzo 2007 21:52

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_54083.html
Here, "te dua shüme" was translated by "I love you a lot"...

18 Marzo 2007 21:56

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_39971.html

Another one, where "te dua" is translated by "I love you"

18 Marzo 2007 21:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_13374.html

Here it was translated by "I'm crazy for you"

18 Marzo 2007 22:08

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I think that the translation is good now that I edited, "te dua shüme" meaning "I love you a lot", or "I love you so much".

18 Marzo 2007 22:10

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
An Albanian-speaking friend of mine sent me this:

«The word "tung" is young-folks-abbreviation/slang for "tungjatgjeta," a mouthful of a greeting that means "Long life to you."»

She says the rest means, " ... my heart because I love you very much."