Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Portoghese - 1.Please pass the mustard. 2.Do you know where I...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseGrecoPortoghese

Categoria Umorismo - Affari / Lavoro

Titolo
1.Please pass the mustard. 2.Do you know where I...
Testo
Aggiunto da Danny Velli
Lingua originale: Inglese

1.Please pass the mustard.
2.Do you know where I can buy some hot mustard?
3.Why is there no mustard on the table?
4.There are seven mustards in my luggage. Is that a problem?
5.A thief has stolen my mustard.
6.I have come to your country for the mustard.
7.The peasants make very fine mustards here.
8.Does your president eat a lot of mustard?
9.I shall report your use of ketchup to the United Nations.
10.What? No mustard?!
Note sulla traduzione
I work at the National Mustard Museum in the US, and the theme for our annual mustard catalogue is travel. We will be using these sentences humorously throughout our catalogue.

Titolo
1. Por favor, .....
Traduzione
Portoghese

Tradotto da Lizzzz
Lingua di destinazione: Portoghese

1. Por favor, passe a mostarda.
2. Sabe onde posso comprar mostarda picante?
3. Por que não há mostarda na mesa?
4. Há sete mostardas na minha bagagem. Há algum problema?
5. Um ladrão roubou a minha mostarda.
6. Eu vim para o vosso país pela mostarda.
7. Os camponeses fazem mostardas muito boas aqui.
8. O vosso presidente come muita mostarda?
9. Devo reportar o seu uso de ketchup para as Nações Unidas.
10. O quê? Nada de mostarda?!
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 21 Giugno 2012 15:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Ottobre 2009 16:19

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Olá Lizzzz,
Tenho algumas alterações para propor, mas não tenho a certeza quanto a algumas delas. Depois colocarei a tradução para votação e esperarei por mais opiniões.

1. Por favor, passe a mostarda.
2. Sabe onde posso comprar mostarda picante?
3. Por que não há mostarda na mesa?
4. Há sete mostardas na minha bagagem. Há algum problema?
5. Um ladrão roubou a minha mostarda.
6. Eu vim para o vosso país pela mostarda.
7. Os camponeses fazem mostardas muito boas aqui.
8. O vosso presidente come muita mostarda?
9. Devo reportar o seu uso de ketchup para as Nações Unidas.
10. O quê? Não há mostarda

16 Ottobre 2009 19:14

Lizzzz
Numero di messaggi: 234
Oii, Sweet Dreams

2. Sabe onde posso comprar mostarda picante? (por que não na 2ªpessoa?)
4. Há sete mostardas na minha bagagem. Há algum problema? (concordo)
5. Um ladrão roubou a minha mostarda.(palavras equivalentes)
6. Eu vim para o vosso país pela mostarda. (concordo)
8. O vosso presidente come muita mostarda?(concordo)
9. Devo reportar o seu uso de ketchup para as Nações Unidas.(pode ser na 2ª pessoa? Em Português Br eu escreveria assim mas em Pt eu deixaria na 2ª pessoa)
10. O quê? Não há mostarda(Eu acho que poderia ser "sem mostarda" também, porque tem um contexto para as 2 possibilidades)

Acho que opiniões serão bem vindas aqui.

16 Ottobre 2009 19:12

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
2 e 9: Conjugado na 2ª pessoa seria demasiado informal.

5: "Roubou" é uma palavra mais comum e dá um som muito mais natural à frase.


16 Ottobre 2009 19:22

Lizzzz
Numero di messaggi: 234
Entendi, Obrigada
Agora, a minha dúvida é só com o "Não há mostarda" e "sem mostarda".

17 Ottobre 2009 17:53

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Eu também tenho dúvidas em relação a essa frase... como disseste o contexto dá para as duas possibilidades...

17 Ottobre 2009 20:09

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Concordo com Sweet Dreams.
A respeito da última frase, por tratar-se de algo humorístico segundo o requerente, creio que poderia ser: "Nada de mostarda?"

17 Ottobre 2009 22:54

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Sweetie, acho que as alterações e correções deveriam ser feitas antes de colocar a tradução em votação

17 Ottobre 2009 22:56

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Eu pensava que a Lizzzz já tinha feito as modificações, não reparei.

Obrigada.