Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Angla - et ego in arcadia

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaPortugala

Kategorio Esprimo

Titolo
et ego in arcadia
Teksto
Submetigx per tatiana2007
Font-lingvo: Latina lingvo

et ego in arcadia

Titolo
I am also in Arcadia
Traduko
Angla

Tradukita per Menininha
Cel-lingvo: Angla

I am also in Arcadia
Rimarkoj pri la traduko
the most famous phrase appears as the title of two paintings by Nicolas Poussin (1594–1665)
From Wikipedia...

It could be "even" instead of "also".
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 14 Junio 2007 16:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Junio 2007 16:15

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Hi Menininha

Why "even"?

14 Junio 2007 16:29

Menininha
Nombro da afiŝoj: 545
I edited it...

But in wikipedia was:
"The phrase is a memento mori, which is usually interpreted to mean "I am also in Arcadia" or "I am even in Arcadia", as if spoken by personified Death."

Thanks Kafetzou.

14 Junio 2007 16:26

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
I am even in Arcadia

Check it out.

14 Junio 2007 16:33

Menininha
Nombro da afiŝoj: 545
So... pirulito,

"And I [= death] too (am) in Arcadia" or as "I [= the person in the tomb] also used to live in Arcadia."

I am also in Arcade.
I am in Arcade too.

It's better, isn't it? Gracias!

14 Junio 2007 16:53

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I edited the translation and the comment.

14 Junio 2007 16:56

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Check out this website.

14 Junio 2007 17:20

Menininha
Nombro da afiŝoj: 545
Thank you very much, Kafetzou and pirulito.