Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Nederlanda - Tomo to Kimi to koko de

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaNederlanda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tomo to Kimi to koko de
Teksto
Submetigx per piet
Font-lingvo: Japana

Tomo to Kimi to koko de

Titolo
vrienden en jij, samen op deze plek
Traduko
Nederlanda

Tradukita per Nego
Cel-lingvo: Nederlanda

vrienden en jij, samen op deze plek
Rimarkoj pri la traduko
tomo = friend(s)
to = and
kimi= you
koko de = here
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 23 Novembro 2007 20:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Novembro 2007 14:51

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Could you bridge this one for me pls?

CC: IanMegill2

22 Novembro 2007 23:03

Nego
Nombro da afiŝoj: 66
literal translation would be:
friends and you and here

it seems to be the title of a video game so it's in telegram style.

23 Novembro 2007 00:22

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Yup, you guys have it right.

(a) friend(s) and you, here together

Notes:
this "you" is a very friendly, informal you, even more than the French "tu," and it's often used between children.

Also, "Tomo" could be the name of a person or character, so the text might mean:
Tomo and you, here together.
But without more context, I couldn't tell you which one it was.
What set off the alarm bells in my mind was that usually in this context, we would say
Tomodachi,
if we meant "friends," not just
Tomo
but it's not impossible that it means "friend(s)" anyway...
Hope it helps!

23 Novembro 2007 05:55

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Thnx Ian,

Nego: Then I'd say that the Dutch version has to be:

vrienden en jij, samen op deze plek
or: Tomo en jij, samen op deze plek

(because Ian also adds 'together'..?)

23 Novembro 2007 11:37

Nego
Nombro da afiŝoj: 66
That would be the better translation since the together effect is definately implied. It is like translating a newspaper headline in which words have been omitted. This also causes the use of tomo instead of tomodachi for friends.

However it is not the literal translation. the word "together" is translated as "isshou ni" and it is not in the text. So for a 'meaning only' translation it should not be included when being strict.

23 Novembro 2007 18:46

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Kan je de vertaling aanpassen zoals jij nu zou denken dattie moet zijn? Dan kan ik hem valideren .

23 Novembro 2007 20:18

Nego
Nombro da afiŝoj: 66
done!