Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - والان اعدك من هنا ان اتي الى "بات يام" مع والدتي...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
والان اعدك من هنا ان اتي الى "بات يام" مع والدتي...
Teksto
Submetigx per h_mussa
Font-lingvo: Araba

والان اعدك من هنا ان اتي الى "بات يام" مع والدتي وان التقي بك وان امكن في منزلك.اتمنى ان تكون قد حصلت على رخصت السياقة وان نشاهد المنظر الذي طالما حدثتني عنه في "حيف".لقد بعثت لك رسالتي باللغة الفرنسية لكي اكون متأكدة من انك تعلمتها كما وعدتني ولكني متاكدة انك لا تجدها... اظن ان الرحلة في مارس القادم وارجو ان ترحب بي كل الترحيب وان نجد المتعة في البلاد كما وجدناها في "كامبردج".الى اللقاء

Titolo
Maintenant je te promet que je viendrais avec ma mère...
Traduko
Franca

Tradukita per overkiller
Cel-lingvo: Franca

Maintenant je te promets que je viendrai avec ma mère à "Bat Yam", on se rencontrera si c'est possible chez toi, j'espère que tu auras obtenu le permis de conduire et que nous contemplerons le paysage dont tu m'as tant parlé à "Hif". Je t'envoie la lettre en français pour être sûre que tu l'a appris comme tu me l'avais promis, mais je suis certaine que tu ne l'as pas fait...Je crois que le voyage aura lieu en mars, j'espère que tu vas m'accueillir chaleureusement, et qu'on aura du bon temps comme on en a eu à "Cambridge", au revoir.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 13 Februaro 2007 01:30