Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - Denizin büyüsüne kapıldım. Bir anda alıp beni...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Libertempo / Vojaĝado

Titolo
Denizin büyüsüne kapıldım. Bir anda alıp beni...
Teksto tradukenda
Submetigx per pelin.392
Font-lingvo: Turka

Denizin büyüsüne kapıldım. Bir anda alıp beni uzaklara götürdü. Denizin kokusunu içime çektikten sonra kulenin diğer taraflarını gezdim. Kuleden çıktıktan sonra aklımda hep denizi canlandırdım. Daha sonra Boğaz turuna çıktım o muhteşem denizi daha yakından görebilmek için. Denizin bembeyaz köpükleri ilgimi çekti. Vapurla köprünün altından geçmek ayrı bir zevkti benim için. Turdan sonra tarihi yerleri gezmeye devam ettim. Gezime Sultan Ahmet Camii'yle devam ettim. O kadar kalabalıktı ki nefes almakta zorlanıyordum. Daha sonra oraya yakın bir yerdeki kiliseye gittim. Kiliseye hayatımda ilk gelişimdi. Çok sessizdi, kendimi huzurlu hissettim. Bir süre orada kaldıktan sonra Dolmabahçe Sarayı'na gittim. Çok eski tarihi eşyaların hepsi orada duruyordu. Eşyaların asimetrik oluşu dikkatimi çekti.
Rimarkoj pri la traduko
ceviri biranonce yapilirsa sevinirim benim icin onemli.
Laste redaktita de Bilge Ertan - 19 Februaro 2013 23:31