Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Norvega - E det longfrien jeg skimte

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAngla

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
E det longfrien jeg skimte
Teksto tradukenda
Submetigx per CatCartier
Font-lingvo: Norvega

E det langferien jeg skimte?
Rimarkoj pri la traduko
The context is not important here.
Laste redaktita de gamine - 22 Septembro 2011 23:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Septembro 2011 04:02

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
coucou Cat. Je ne sais pas mais il y a une erreur dans ton texte. Le mot 'longfrien' ne veut rien dire
pour moi.
Je mets ta demande en attente et demande l'aide à Hege, notre expert norwegien..

Hege, please, can you help here with the word 'longfrien'. It gives no sense to me. Thank you.

CC: Hege

22 Septembro 2011 05:31

CatCartier
Nombro da afiŝoj: 86
i think that is exactly whu i have asked...don't get it either...

22 Septembro 2011 09:53

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Tror det är en felstaving av 'långfrien' Lene (long Vacation)

22 Septembro 2011 15:50

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
I think you are right, Pia, but in this case I think it should be written: 'lång ferie'.
Thanks dear you.

Would like Hege to confirm.

Please Hege, need you.

CC: pias Hege

22 Septembro 2011 18:46

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
"E det longfrien jeg skimte "
- this is not norwegian bokmål, nor norwegian nynorsk.

But I would think it is "langferien" as Pia said "long vacation"

22 Septembro 2011 23:53

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks soo much, Hege. Will edit.

CC: Hege pias

22 Septembro 2011 23:59

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Help. Can't release this submission. Liliane or Frank , can you do it, please
Thanks so much.

23 Septembro 2011 00:06

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
You're welcome!

23 Septembro 2011 00:08

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Thanks dear Frank, why can't I do it??