Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Norueguês - E det longfrien jeg skimte

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: NorueguêsInglês

Categoria Coloquial

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
E det longfrien jeg skimte
Texto a ser traduzido
Enviado por CatCartier
Língua de origem: Norueguês

E det langferien jeg skimte?
Notas sobre a tradução
The context is not important here.
Última edição por gamine - 22 Setembro 2011 23:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Setembro 2011 04:02

gamine
Número de mensagens: 4611
coucou Cat. Je ne sais pas mais il y a une erreur dans ton texte. Le mot 'longfrien' ne veut rien dire
pour moi.
Je mets ta demande en attente et demande l'aide à Hege, notre expert norwegien..

Hege, please, can you help here with the word 'longfrien'. It gives no sense to me. Thank you.

CC: Hege

22 Setembro 2011 05:31

CatCartier
Número de mensagens: 86
i think that is exactly whu i have asked...don't get it either...

22 Setembro 2011 09:53

pias
Número de mensagens: 8113
Tror det är en felstaving av 'långfrien' Lene (long Vacation)

22 Setembro 2011 15:50

gamine
Número de mensagens: 4611
I think you are right, Pia, but in this case I think it should be written: 'lång ferie'.
Thanks dear you.

Would like Hege to confirm.

Please Hege, need you.

CC: pias Hege

22 Setembro 2011 18:46

Hege
Número de mensagens: 158
"E det longfrien jeg skimte "
- this is not norwegian bokmål, nor norwegian nynorsk.

But I would think it is "langferien" as Pia said "long vacation"

22 Setembro 2011 23:53

gamine
Número de mensagens: 4611
Thanks soo much, Hege. Will edit.

CC: Hege pias

22 Setembro 2011 23:59

gamine
Número de mensagens: 4611
Help. Can't release this submission. Liliane or Frank , can you do it, please
Thanks so much.

23 Setembro 2011 00:06

Francky5591
Número de mensagens: 12396
You're welcome!

23 Setembro 2011 00:08

gamine
Número de mensagens: 4611
Thanks dear Frank, why can't I do it??