Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Bosnia lingvo - W obronie kobiety. Oj bardzo przepraszam,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaBosnia lingvo

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
W obronie kobiety. Oj bardzo przepraszam,...
Teksto
Submetigx per Grazus
Font-lingvo: Pola

W obronie kobiety.
Oj, bardzo przepraszam, naprawdę nie chciałem.
Co przepraszam, ty przepraszasz a jÄ… boli ?!
Sorry, nie chciałem..
Co nie chciałeś, ja też nie chcę ?!
Choć nie bolało aż tak bardzo, nie pozwolę nas skrzywdzić. Nie pozwolę, żeby ktoś nam w kaszę dmuchał.
Rimarkoj pri la traduko
Chodz - Choć
Wprowadziłam też polskie litery i dodałam parę znaków interpunkcyjnych. <Aneta B.>

Titolo
U odbrani žene...
Traduko
Bosnia lingvo

Tradukita per chekirov
Cel-lingvo: Bosnia lingvo

U odbrani žene

Oh, jako mi je žao.Zaista to nisam mislio.
Žao Vam je? Vi se izvinjavate, ali nju to boli.
Žao mi je, nisam mislio da...
Šta Vi niste mislili? Ja to također ne mislim.
Iako to nije bilo jako bolno, nikome neću dopustiti da nas povrijedi. Ja ću znati kako se zauzeti za nas.
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 5 Aprilo 2011 17:48