Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - تعتبر صناعة السياحة من اكثر ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAngla

Titolo
تعتبر صناعة السياحة من اكثر ...
Teksto
Submetigx per zeemoo
Font-lingvo: Araba

تعتبر صناعة السياحة من اكثر الصناعات حساسية وتأثيرا بكافة المتغيرات سواء كانت عالمية او محلية ولعل اهم مظاهر تأثير تلك المتغيرات على صناعة السياحة هى تعدد الانماط السياحية والتطور التكنولوجى وخاصة فى مجال النقل الجوى بسبب تعدد وتنوع رغبات السائحين لكونهم اصبحوا اكثر دراية وخبرة بمختلف وسائل النقل وتفضيلهم بين وسائل النقل المختلفة لاختيار ما يناسبهم .
Rimarkoj pri la traduko
سياحة

Titolo
Tourism
Traduko
Angla

Tradukita per hendi
Cel-lingvo: Angla

Tourism is one of the most sensitive industries subjected to the impact of either international or local changes. The main impact of those changes is the diversity of touristic patterns and the development of technology, particularly in the air transportation field owing to the multiplication and the diversity of tourists’ wishes,as they've become aware of the different means of transport and their preference to chose the most appropriate to them.
Rimarkoj pri la traduko
Texte facile à traduire. Les termes utilisés sont simples
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Junio 2011 14:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2011 18:49

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Hendi

The English looks fine, so I've set a poll

Bises
Tantine

22 Februaro 2011 09:28

hendi
Nombro da afiŝoj: 5
Hi Tantine!

Thanks a lot for your poll! Yesterday was my first entry in this space and was certainly my first translation in it, so thanks again

Nabila

Bises aussi

22 Februaro 2011 12:33

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Welcome to cucumis hendi. Hope you enjoy your time on the site.

22 Februaro 2011 14:01

hendi
Nombro da afiŝoj: 5
thanks a lot tantine, nice to meet you by the same occasion

6 Marto 2011 18:07

pyo768
Nombro da afiŝoj: 3
there are several inaccuracies in the English text.