Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Italia - make everything worthwhile

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaItalia

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
make everything worthwhile
Teksto
Submetigx per tuch
Font-lingvo: Angla

make everything worthwhile
Rimarkoj pri la traduko
make everything you do or did worthy without feeling regrets or hesatations later on

Titolo
Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Traduko
Italia

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Italia

Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 12 Septembro 2010 09:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Septembro 2010 08:35

3mend0
Nombro da afiŝoj: 49
Fai tutto ciò che vale la pena fare

9 Septembro 2010 13:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ciao 3mend0,

I don't agree with your version.
"make everything worthwhile" means: Act in a way that makes things and situations become important, valuable.
In English, your version would render: "Do everything that is worth doing."

CC: 3mend0 Efylove

9 Septembro 2010 15:30

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hello Lilian!

Sorry for coming before Efylove or 3mend0's replies.

I can see that my first translation was rejected because it was too far in meaning from the source.

But translating literally that sentence to Italian it's quite impossible, because it would be ambiguous.

I would suggest:
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena"
but I'm not sure about it.

Let's wait for the opinions of them both.

9 Septembro 2010 15:41

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I totally agree with lilian and alexfatt.
I would translate:
"Fai in modo che ogni cosa valga la pena"
or
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena".


9 Septembro 2010 17:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi guys, thanks for your input

Yes, I agree that a literal translation is not the best solution here.

I think your suggestion:

"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena" is perfect.


9 Septembro 2010 23:54

bamberbi
Nombro da afiŝoj: 159
perso che la traduzione piu correta e FAI TUTO SE NE VALE LA PENA

11 Septembro 2010 18:12

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
So, Lily, should I reject your translation, so you can change it? Or do you want me to edit it for you?

Thanks to all, guys!


11 Septembro 2010 19:24

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!

12 Septembro 2010 09:29

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015