Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Islanda-Dana - Her gat að líta samanrekna karla, dúðaða...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: IslandaDanaSveda

Kategorio Familiara

Titolo
Her gat að líta samanrekna karla, dúðaða...
Teksto
Submetigx per juhlstein
Font-lingvo: Islanda

Her gat að líta samanrekna karla, dúðaða svellþæfðum ullarfotum frá hvirfli til ilja, með hettur á herðar niður.

Titolo
Her ser man firskårne mænd...
Traduko
Dana

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Dana

Her ser man firskårne mænd, klædt i tykt uldtøj fra hoved til tå, med hætte imellem skuldrene.
Laste validigita aŭ redaktita de gamine - 14 Septembro 2010 23:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Septembro 2010 18:18

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej Ernst. Jeg er ikke helt sikker på at man her kan sige:"indpakkede i ". Lydet det ikke som om de er pakket ind" f.eks som gave , eller sådan.
Kan man sige "klædt i tykt".
Hvad mener du?

13 Septembro 2010 19:03

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hej Lene, jeg synes at du har ret, "klædt i tykt" lyder bedre end "indpakkede" så jeg retter

13 Septembro 2010 22:03

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
godkendt