Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - profilime neden bakiyorsun ? senin ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBulgaraAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
profilime neden bakiyorsun ? senin ...
Teksto
Submetigx per ice_beauty
Font-lingvo: Turka

profilime neden bakiyorsun ? senin biseyini mi gordun ?

Titolo
Why ?
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Why are you looking at my profile ? Did you see something about yourself ?

Rimarkoj pri la traduko
Literally: Did you see something that belongs to you?
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 21 Julio 2010 12:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Julio 2010 19:49

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
It could be "for yourself" as well as "about..."

20 Julio 2010 16:21

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Just checking before I accept this translation: Handan, do you agree with ViaLuminosa? (I have put her comment in the notes under the translation so I'd like to be sure this is right)
Thank you all

CC: handyy

20 Julio 2010 19:12

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear Lein,
Who is Handan?

20 Julio 2010 19:15

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
It's handyy (I have sent her a cc)
Do you agree with ViaLuminosa, Merdogan?

20 Julio 2010 19:21

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I don't see a big difference as you wrote in remarks.

21 Julio 2010 10:52

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hello all,

It literally means "Did you see something that belongs to you?". So, "for yourself" is a little bit different from what is meant here, don't you think so?