Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - Prometo amor eterno

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvoArabaHebrea

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Prometo amor eterno
Teksto tradukenda
Submetigx per Milene Manzano
Font-lingvo: Brazil-portugala

Prometo amor eterno
Rimarkoj pri la traduko
no sentido de amor eterno aos meus pais.

<Bridge> "I promise eternal love" <Lilian>
Laste redaktita de lilian canale - 12 Decembro 2009 11:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Decembro 2009 23:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Lilian?

CC: lilian canale

11 Decembro 2009 23:55

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"amor eterno" was already translated many times, however not as a promise.
"I promise eternal love"
I think we can keep it

12 Decembro 2009 00:00

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
As I didn't know whether "prometo" was a verb or a noun, and obtained "Promesse d'amour éternel" with the google translator, I told myself I should ask someone who knows the source-language well!

Thanks, I'll release this request!


12 Decembro 2009 00:05

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thanks, Lilly, for the bridge!
Just notice how Brazilian Portuguese is similar to Latin in this line!

12 Decembro 2009 01:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
@ Francky, yes
prometo ---> simple present/1st person sing/verb "prometer"

@Aneta,
What bridge?

12 Decembro 2009 10:00

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
What bridge? The one above... I know, I didn't need it, but...

12 Decembro 2009 11:23

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Actually, that was not a "bridge" to anyone, but an administrative bridge in order to explain why a request should be accepted.
Since you used it to do the translation (even if you didn't need it) I think I should give the same help to the Arabic and Hebrew translators and place the bridge in the remarks where they will also be able to see it

12 Decembro 2009 12:24

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Administrative or personal, a bridge is a bridge...Both are valid. Aren't they? That is why I thanked. Is it sth weird?