Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Germana-Turka - hallo schwester

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hallo schwester
Teksto
Submetigx per elya
Font-lingvo: Germana

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Titolo
Kız kardeşim merhaba
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Rimarkoj pri la traduko
üzülme/merak etme
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 7 Aŭgusto 2009 19:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aŭgusto 2009 04:37

mirza1903
Nombro da afiŝoj: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 Aŭgusto 2009 08:30

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Doğru haklısınız.

5 Aŭgusto 2009 19:41

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 Aŭgusto 2009 00:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I don't see a big difference.

6 Aŭgusto 2009 08:11

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 Aŭgusto 2009 09:12

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 Aŭgusto 2009 10:18

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 Aŭgusto 2009 18:52

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 Aŭgusto 2009 19:05

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.