Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - hallo schwester

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskTyrkisk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hallo schwester
Tekst
Skrevet av elya
Kildespråk: Tysk

Hallo Schwester,

Wie geht es dir? Mir geht es besser weil gestern bin ich umgezogen und das Haus, in dem ich umgezogen bin ist nicht schlecht, aber leider konnte ich heute Morgen für das Morgengebet nicht aufwachen.

Ich will dir sagen, dass ich das Telefon zu Hause vergessen habe, falls Du mich anrufst, mach dir bitte keine Sorgen; schreib mir einfach eine E-Mail oder ruft mich an auf ...

Bis dann und Tchüss (bitte schicke mir die Verlobungsfotos aus Istanbul:))

Tittel
Kız kardeşim merhaba
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Kız kardeşim merhaba,
Nasılsın? Ben iyiyim çünkü dün taşındım ve taşındığım ev kötü değil ama maalesef sabah namazı için uyunamadım.
Sana telefonu evde unuttuğumu söylemek istiyorum.Eğer bana telefon edersen lütfen üzülme; bana sadece e-mail gönder veya ...no'ya telefon et.
Görüşmek üzere ve hoşçakal (Lütfen bana İstanbuldaki nişan fotoğraflarından gönder ).


Anmerkninger gjeldende oversettelsen
üzülme/merak etme
Senest vurdert og redigert av handyy - 7 August 2009 19:07





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 August 2009 04:37

mirza1903
Antall Innlegg: 1
Sabah duasi degil, sabah namazi oldugunu düsünüyorum.

4 August 2009 08:30

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Doğru haklısınız.

5 August 2009 19:41

Chantal
Antall Innlegg: 878
mach dir bitte keine Sorgen

Keine sorgen = merak etme instead of uzulme degil mi?

6 August 2009 00:27

merdogan
Antall Innlegg: 3769
I don't see a big difference.

6 August 2009 08:11

Chantal
Antall Innlegg: 878
merak etme - don't worry, uzulme - don't be sad..? or does uzulme have another meaning too?

6 August 2009 09:12

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Bence her ikiside olabilir, ama isterseniz deÄŸiÅŸtirin.Ben giremiyorum.

6 August 2009 10:18

dilbeste
Antall Innlegg: 267
Morgengebet = ibadet = sabah namazi

7 August 2009 18:52

Chantal
Antall Innlegg: 878
böyle kalsın o zaman merdogan'cım sen benden daha iyi türkçe biliyorsun ya

dilbeste is probably right though, sabah namazı instead of duası

7 August 2009 19:05

handyy
Antall Innlegg: 2118
Herkese teşekkürler!

Chantal, "merak etme"yi alternatif olarak verebiliriz.