Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ben ozledim galiba seni

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ben ozledim galiba seni
Teksto
Submetigx per mericlio
Font-lingvo: Turka

ben ozledim galiba seni

Titolo
I suppose I've missed you.
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

I suppose I've missed you.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Junio 2009 12:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2009 11:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"?

29 Junio 2009 12:06

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work.

29 Junio 2009 12:32

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it