Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Sveda - Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaSveda

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...
Teksto
Submetigx per jenny_k
Font-lingvo: Finna

Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa kunnossa kolarin jälkeen. Ostin jo autonkin. Saab tällä kertaa. Täytyy kokeilla jotain uutta, kun on aina ajanut volvolla. Toivottavasti on onnea tämän auton kanssa. kuullaan.
Rimarkoj pri la traduko
<female name abbrev.>

Titolo
Sakerna börjar så småningom vara i ordning
Traduko
Sveda

Tradukita per diecho
Cel-lingvo: Sveda

Tjena B. ! Grejerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 21 Majo 2009 20:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Majo 2009 15:23

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej diecho
Några få korr. av svenskan före omröstning.

Tjena B.! Sakerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!

Det är nog inte fel att skriva "Sakerna", men jag tror dock att det är vanligare att skriva: ”Grejerna börjar så småningom …”.



20 Majo 2009 17:26

diecho
Nombro da afiŝoj: 33
Japp. Done

20 Majo 2009 17:32

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hyvin diecho
Was that proper Finnish?

20 Majo 2009 18:34

diecho
Nombro da afiŝoj: 33
Almost correct!
Good = hyvä,
well = hyvin

21 Majo 2009 10:10

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Kiitos