Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Serba - aide-toi et Dieu t'aidera, garde confiance en toi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSerba

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Titolo
aide-toi et Dieu t'aidera, garde confiance en toi...
Teksto
Submetigx per Samir SDIRI
Font-lingvo: Franca

aide-toi et Dieu t'aidera, garde confiance en toi. Tu es optimiste et battante, tu réussiras. Je te dis "merde" pour ces quelques jours qui arrivent...je crois fort en nous 2. Tu es ma bien-aimée.

Titolo
Pomozi sebi i Bog će ti pomoći, imaj poverenja u sebe. ...
Traduko
Serba

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Serba

Pomozi sebi i Bog će ti pomoći, imaj poverenja u sebe. Ti si optimista i borac, uspećeš. Želim ti sreću za ovih nekoliko dana koji dolaze... čvrsto verujem u nas dvoje. Ti si moja voljena.
Rimarkoj pri la traduko
poverenja - veru / Veruj u sebe.
nekoliko dana koji dolaze - narednih nekoliko dana

Ako neko ima neki predlog za "battante" samo napred! :)
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 14 Majo 2009 23:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Majo 2009 18:27

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Maki-baki, bas sam si me slatko nasmejala:-)
Kakvo bre klatno :-) "Battante" znaci "borac" u zenskom rodu...Kod nas se kaze u muskom. Bilo bi dakle "ti si optimista i borac". "Je te dis merde" bi se kod nas prevelo "srecno", "neka ti je sa srecom", itd. Uzdravlje :-)

11 Majo 2009 21:20

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hehe, "klatno"... Svuda sam tražila ovu reč, ali sam našla samo "battant" - "ćepenak", "klepetalo", "krilo", "klatno". I "battant de cloche" - "klatno". Naravno, ništa od ovoga se nije uklapalo u tekst.

Znači "merde" u ovom kontekstu ima značenje "srećno".

Hvala ti na ispravkama, a Bojana će to već da prepravi, pošto ona jedina ima pristup tekstu.

Pozdrav!

11 Majo 2009 21:31

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Pa otprilike kao kod nas "da bog da se skrsio", "brake a leg" i slicno... Da ne ureknem, kuc, kuc...u tom smislu. Blesavi su ti Francuzi :-)

11 Majo 2009 21:55

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
To meni često drugarica kaže pred ispit - "Slomij nogu!"
Francuski mi je bio tako dosadan dok sam ga učila u školi, a sad je počeo nekako da mi se sviđa.

12 Majo 2009 10:26

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Majku mi bilo bi sjajno da barem malko razumem taj French... tjah!
Vičite ako je sad sve ok



CC: Stane

12 Majo 2009 17:04

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Odlicno, mozda "zelim ti srecu za ovih nekoliko..." pre nego "kazem ti srecno" ali svejedno, bitno da je smisao tu :-)

:-)

12 Majo 2009 22:09

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Biće kako kažeš S Danas sam izmenila klatno i pogledom ispratila diskusiju. Uf, sve manje vremena kako nedelja odmiče.
Izvinjavam se oboma "će da bude sređeno"