Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Čina-Finna - Ni hao ma?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ČinaBrazil-portugalaAnglaSerbaTurkaFinna

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
Ni hao ma?
Teksto
Submetigx per xmaukan
Font-lingvo: Čina

Ni hao ma?

Titolo
Onko kaikki kunnossa?
Traduko
Finna

Tradukita per CursedZephyr
Cel-lingvo: Finna

Onko kaikki kunnossa?
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 28 Februaro 2009 12:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Februaro 2009 18:01

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Based on the english version, this is ok.

I still wonder... I have taken a short beginner's course in Chinese (only )and we were taught that this is the most normal greeting when meeting someone. To me it could well be "Hello"...or as it was taught to us something like "Good day/afternoon"...

We were also told that the words literally mean these things here (onko kaikki hyvin? is everything good/alright?), but this translation is something we DO NOT use in a situation where we meet someone in Finland and speak Finnish. (It is proper Finnish, but there is an assumption that the person looks like disturbed or sick before we use this.)

CC: lilian canale

18 Februaro 2009 18:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ian, perhaps you can help Maribel, here.

CC: IanMegill2

19 Februaro 2009 04:38

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
In Chinese, "Ni hao" is an "impersonal greeting," used in exactly the same way as the English "Hello."
"Ni" literally means "you" and "hao" literally means "good," but "ni hao" is not a question about the health/feelings/condition of the person you're greeting, like "How's it going?"
For it to be a question, it would be absolutely necessary to have a "ma" at the end, i.e. "Ni hao ma?"
Hope it helps!

20 Februaro 2009 23:14

CursedZephyr
Nombro da afiŝoj: 148
So,the previous translations were the correct ones. Because of that, several of mine were turned down :-/

22 Februaro 2009 07:19

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
The Brazilian Portuguese version seems to have been validated too soon (without taking a vote, and just basing the "translation" on a vocabulary analysis of the Chinese phrase, perhaps?), and then all the other ones went, like dominoes, after it...

Sorry about that, Zephyr...

CC: Maribel

28 Februaro 2009 12:23

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Hmm, if I remember correctly, now you have changed the original request, right? And based on that assumption, I will accept.

28 Februaro 2009 12:35

CursedZephyr
Nombro da afiŝoj: 148
Haha, thanks Maribel!